Con el reciente anuncio de la embajada británica en Colombia sobre la eliminación de visa de visitante para el ingreso de colombianos al Reino Unido, a partir del 9 de noviembre y hasta por un periodo de seis meses, muchos estarán alistando sus maletas y haciendo preparativos para viajar a descubrir su cultura, historia y fascinantes lugares.

(Puede leer: A colombianos que solicitaron visa para Reino Unido les podría llegar sorpresa adicional)

En los países que componen el Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte) el idioma oficial es el inglés. Sin embargo, existen ciertas diferencias con el inglés de Norteamérica (hablado principalmente en Estados Unidos y Canadá). Según Raisa Agámez, docente que enseña clases particulares de inglés, es clave ir preparado con algunas frases útiles para salir de situaciones cotidianas.

Y pese a que la estructura gramatical es la misma y quien domina esta lengua se puede comunicar con facilidad en ambos territorios, el acento y algunas palabras de uso diario varían.

Así que, si está pensando en ir al Reino Unido, prepárese en el idioma. A continuación le traemos algunas frases útiles del inglés británico que le serán de gran ayuda para disfrutar de su experiencia.

(Lea también: España saca ley con la que varios colombianos podrán tener esa nacionalidad: cómo aplicar)

En el hotel o acomodación

  • ¿Where is the lift?

Traducción: ¿Dónde está el ascensor?

En el inglés americano al ascensor se le llama ‘elevator’.

(Recomendado: La terapia exitosa para aprender idiomas y que usted no conocía)

  • ¿Where can I find a chemist’s?

Traducción: ¿Dónde puedo encontrar una farmacia?

En Estados Unidos esta palabra es bastante inusual e incluso difícilmente le entenderán, por ser sinónimo de ‘donde el químico’. En USA se dice ‘drugstore’.

  • ¿Where is the toilet?

Traducción: ¿Dónde está al baño?

Sí, ‘¡toilet!’ No le dé pena usarla en el Reino Unido; así se le dice al baño, conocido como ‘bathroom’, ‘restroom’, ‘washroom’ y ‘WC’ en Norteamérica.

Y es que si usted aprendió inglés americano le parecerá un poco extraño ya que su imagen mental es de un ‘bowl-shaped’ o del ‘seat that you flush’.

  • ¿Can you, please, call a taxi?

Sí, taxi! Igual que en español y exactamente con la misma pronunciación. Pero si cambia de destino para Estados Unidos y Canadá, mejor utilice la palabra ‘cab’.

  • Where is my flat?

Traducción: ¿Dónde está mi apartamento?

De esta frase no hay mucho qué decir, en el inglés británico el ‘apartment’ es ‘flat’ pero no por ser plano sino porque así se le dice.

(Vea también: Indígenas se quedaron esperando al canciller Leyva en Ipiales: no le despegó el avión)

‘Turisteando’

  • ¿Where is the tube/train station?

Traducción: ¿Dónde queda la estación del metro?

Así se le llama al popular ‘subway’.

  • ¿Which is the queue to get the tickets?

Traducción: ¿Cuál es la cola/fila para comprar las entradas?

Esta palabra, muy común en sitios públicos como museos, cines, parques temáticos y cualquier lugar en el que haya que hacer fila, es una de las más particulares del inglés británico por la forma de deletrearse, pero muy simple a la hora de pronunciar, se dice tal cual como la letra ‘q’ en inglés. Aunque los norteamericanos nunca la usan, pocos la conocen y siempre le dicen ‘line’.

Lee También

Haciendo amigos

Por último, recuerde decirles a sus nuevos amigos británicos que está ‘on holiday’ y no ‘on vacation’, que es ‘from Colombia’ y que no necesita ‘visa’ (la palabra visa se dice y se pronuncia igual que en español).

‘Goodbye and have a safe trip!’: Adiós y que tenga un viaje seguro.