A su arribo el pasado viernes a Neiva, el actor australiano dio unas cortas declaraciones a la prensa local, no porque no quisiera hablar, sino porque en realidad no entendía que era lo que querían preguntarle en inglés.
“I don’t understand. Sorry (No entiendo, lo siento)”, dijo Jackman a un comunicador que le ‘preguntó’ por la relevancia del papel de Wolverine en su vida, pero fracasó en el intento.
También te puede interesar
Como la unión hace la fuerza, los demás periodistas lograron hilar 5 palabras (ni siquiera formulando una pregunta) para pronunciar: “Representation Wolverine in your life”.
Estos son algunos de los memes que ha dejado el cuando menos particular inglés de los comunicadores al hablar con “Don Wolverine”, como ellos lo llamaron:
A Don Wolverine pásele el tamal amarrado que ese lo abre con las uñas.
— Manuel Estévez (@Sonoadicto) October 7, 2017
Antier se quejaban de “expectaishon, Wolverine” y anoche sin pena gritaban “e le vai shon” en El Campín, yo me los conozco
— Diego Carreño (@Maradoo) October 8, 2017
Memes que me manda el hermanito @DavidAgudeloP de #DonWolverine en el Huilammm 😂 pic.twitter.com/td967LX3Kq
— Careluna Agudelo (@smartfemme) October 8, 2017
– Don Wolverine , una pregunta
¿ A ud no le da miedo rascarse el culo y que le salgan las garras ? pic.twitter.com/k3E0wjPf52— Cuarentón (@NovioFresco) October 8, 2017
– Nivel de inglés ?
– Alto
– Diga Hugh Jackman
– "Don Wolverine"— por ahí dicen (@jmariosanchez) October 7, 2017
Colombia-Columbia… Mr. Hugh Jackman – Don Wolverine… 1:1!!!😜🤘🏻🔥
— Mammy_Maks (@Lenushka1974) October 8, 2017
Países donde le dicen "Don Wolverine" a Hugh Jackman pic.twitter.com/NgnUSc6Qe4
— Camilo Villalobos.👻 (@iCamiVilla) October 7, 2017
—¿De donde eres?
—De Huila
—En donde le dijeron ‘don Wolverine’ a Hugh Jackman?
—No, digo, de Coahuila, Estado de México, capital Saltillo.— Andy🎈 (@CristoAtado) October 8, 2017
– Don Wolverine, le dije que que no tomara más doble Anís. pic.twitter.com/mQMnrgTMbP
— Dmitriy Kuznetsov (@gatosanchez) October 7, 2017
Para ser justos con los periodistas que cubrían la visita de Jackman al Huila, no son los únicos a los que el inglés les juega una mala pasada. Si no que lo diga Ana Lucía Bonilla, intentando entrevistar a dos ciclistas británicas hace un par de años.
O si no este ‘traductor’ en el Reinado del Café…y la candidata también, pero ella era polaca, no colombiana, hay que aclarar.
LO ÚLTIMO