Critican a traductora por ‘endulzar’ tono agresivo de Trump contra Irán

Mundo
Tiempo de lectura: 1 min

La intérprete de TV iraní tradujo deliberadamente mal las amenazas del mandatario en su primer discurso ante la Asamblea General de la ONU.

Nima Chitsaz, una traductora de la cadena oficial, explicó haber decidido cambiar el discurso sobre la marcha para evitar que sus espectadores tuvieran que oír los ataques contra Irán.

El artículo continúa abajo

“No creo que sea correcto hablar en la televisión nacional contra mi propio país”, declaró a la cadena IRINN.

Cuando Trump calificó a Irán de ser “un estado rebelde cuyas principales exportaciones son la violencia, el baño de sangre y el caos”, Chitsaz solo tradujo “Irán habla de destruir Israel”, y luego hizo algo similar con el resto del discurso, edulcorando cada vez el tono agresivo de Trump.

La traductora recibió numerosas críticas, incluso de los políticos reformistas iraníes, que la acusaron de “censurar y distorsionar”. Incluso la agencia semioficial ISNA lamentó que el caso dé mala imagen a los medios oficiales iraníes.

AFP

FUENTES CONSULTADAS

Temas Relacionados:

Te puede interesar

Novelas y TV

Diana Ángel hizo inesperado pedido en ‘La casa de los famosos’ y dejó frío a más de uno

Nación

Hermana de asesino de urólogo rompió el silencio y dijo qué le pasó luego de circuncisión

Economía

Cómo es proceso para activar la cédula digital en su celular; hay beneficios

Economía

Galán, 'Fico' y Éder quieren inversión de EE. UU. y ya tienen planes para conquistarla

Economía

A muchos conductores les llegaría multa de más de $ 1'000.000 por práctica común que hacen

Entretenimiento

Novio de 'Beba' se pronunció en redes sociales y respondió críticas: "Tienen envidia"

Entretenimiento

Ómar Geles, en el hospital, con pronóstico reservado: al parecer, fue un preinfarto

Economía

Trucazo para ver CDT más rentables de Colombia en vivo y hacer cálculo de su inversión

Sigue leyendo