La palabra del día: gamín

Vivir Bien
Tiempo de lectura: 1 min

Una paabra tan rica en el lenguaje colombiano que no figura en el diccionario de la RAE.

La voz gamín figura en la traducción de Los miserables; se usa en Venezuela, Ecuador y Colombia; es título de una película de Ciro Durán, en 1977; fue estilo de peinado femenino muy en boga a finales del siglo XX; es parte del repertorio para insultar (¡No sea tan gamín!), y es la palabra usada por Javier de Nicoló, saleciano italiano que trabajó cuarenta años en la recuperación de los niños de la calle, para referirse a ellos. Sin ebargo, no figura en el Diccionario de la lengua española.

Gamín es el niño que pide limosna, roba pequeñas cosas, vive en galladas y viste ropa ancha, larga y sucia. Muchos documentales lo han mostrado saliendo de las alcantarillas. Hoy se le dice habitante de calle o coloquialmente ñero. Hay mucha caricatura del ñero en internet (Hassam, Chéster, Ordóñez).

Temas Relacionados:

Te puede interesar

Nación

Destapan preocupante búsqueda en Internet que hizo Zulma Guzmán antes de envenenar a menores

Bogotá

Tristes detalles de muerte de una mujer en centro comercial Santafé; se supo qué pasó realmente

Mundo

Fiesta de Año Nuevo en bar salió mal por explosión que deja "decenas" de muertos y heridos

Mundo

Tragedia por explosión de Año Nuevo crece; además de decenas de muertos se estima centenar de heridos

Economía

"Vamos a empezar reducción de personal": primeras empresas anuncian despidos por aumento del salario mínimo

Bogotá

Pasaje de Transmilenio subiría sin freno por aumento del salario mínimo; mucho más de lo previsto

Economía

“Aprovechen”: mensaje de advertencia de Mario Hernández por incremento del salario mínimo

Nación

"Constante y largo": temblor en Colombia sacudió el Año Nuevo; es el primer sismo de 2026

Sigue leyendo