¿Por qué la expresión 'me regala' es tan usada en Colombia y para los extranjeros suena mal?

Vivir Bien
Tiempo de lectura: 2 min

Tú navegador no es compatible para reproducir este audio

Escrito por:  Redacción Vivir Bien
Actualizado: 2024-03-27 12:54:08

Si es de los que usa esta expresión, pero no sabe por qué los europeos no lo pueden entender de la misma forma, le contamos.

‘Me regala’ es una frase que se escucha con frecuencia en Colombia. Si bien su significado literal es ‘dar algo gratis’, pero, en el contexto colombiano, se utiliza de una manera más amplia y con diferentes matices.

(Vea también: ¿Cómo se dice correctamente, ‘haiga’ o ‘haya’? Una de estas no es válida)

¿Qué significa ‘me regala’ en Colombia?

Su uso más común es una forma cortés de pedir algo pagando por ello, es decir, es una manera de hacer la solicitud un poco más amable.

Ejemplos:

  • “Me regala una gaseosa, por favor.” (En una tienda)
  • “Me regala la carta, por favor.” (En un restaurante)
  • “Me regala la hora, por favor” (En la calle)

Es por esto que el uso de la palabra no implica que se espere recibir algo gratis. En la mayoría de los casos, el comprador o cliente está dispuesto a pagar por lo que está pidiendo.

(Vea también: ¿Se dice ‘el agua’ o ‘la agua’? No cometa errores al decirlo)

Ahora, esta expresión suena mal para los extranjeros, especialmente para los que vienen de Europa por varias razones:

  1. Diferencia de significado: entendiendo el significado literal en español o en Colombia, para los extranjeros que no están familiarizados con este uso particular de la expresión, puede tener confusión.
  2. Expectativas incorrectas: al escuchar ‘me regala’, un extranjero puede esperar que se le vaya a dar algo sin costo alguno. Esto puede crear frustración o incomodidad si luego se le pide un pago.
  3. Falta de contexto: sin entender el contexto cultural colombiano, la expresión puede sonar grosera o incluso como una forma de pedir limosna.

En resumen, la expresión ‘me regala’ puede sonar mal para los extranjeros debido a las diferencias de significado, expectativas incorrectas, falta de contexto, diferencias culturales y problemas de traducción.

Temas Relacionados:

Te puede interesar

Nación

Edad de ‘El costeño’, pieza clave en atentado a Miguel Uribe; tiene peligroso historial

Mundo

Canadá facilita ingreso a ciudadanos de estos países de Latinoamérica y no les pide visa

Nación

“Lo siento conmigo”: neurocirujano que operó a Miguel Uribe compartió emotivo mensaje

Nación

Directora del Centro de Memoria murió esperando medicamentos y culpan a famosa EPS

Nación

Foto en WhatsApp de abuela del atacante de Miguel Uribe despierta dudas: mujer en una moto

Nación

El emotivo mensaje de María Claudia Tarazona a Miguel Uribe Turbay por el Día del Padre

Nación

Entrenamiento de sicario del caso Miguel Uribe, bajo lupa: le destapan oscuro expediente

Economía

Quién está tras centro comercial más fuerte de Colombia: nueva figura superó a Unicentro

Sigue leyendo