El increíble error de traducción en el centro de prensa de la posesión de Duque

Nación
Tiempo de lectura: 1 min

Se encuentra en el Edificio Murillo Toro, lugar donde opera el MinTIC, que este 7 de agosto fue adecuado para albergar a la prensa nacional y extranjera. Al interior del recinto, una de las indicaciones al baño llamó la atención por su error al ser traducida.

En los pasillos del edificio había dos señales que indicaban la ubicación de los baños. Se trataba de hojas impresas que decían “baños”, palabra que se tradujo como “bathing”.

Pulzo
El artículo continúa abajo

La respuesta de Google Translate a “baños” es “bathing”, pero esta última palabra se traduce correctamente como “tomar un baño”, en referencia a tomar un baño con agua y jabón, a lavarse o sumergir el cuerpo en agua.

Así que lo que había en los pasillos del Murillo Toro, ¿era una invitación a darse un baño?

Temas Relacionados:

Te puede interesar

Nación

"Vivía sabroso antes, acá es un infierno": Francia Márquez, sobre el gobierno de Petro

Virales

Hombre entró a fábrica de Bavaria abandonaba en Bogotá y encontró sorpresas por secreto

Economía

Petro advirtió que gasolina se pondrá más cara en Colombia si le rechazan idea que tiene

Economía

Popular supermercado lanza trasnochón por 3 noches seguidas; descuentos de hasta el 50 %

Virales

Serenata... ¿a la infidelidad? Joven le llevó sorpresa a su novia y el sorprendido fue él

Economía

Quién es el dueño de Lechona El Gordo, restaurante que pone a saborear a glotones en Bogotá

Virales

¿Quedará libre? Mhoni Vidente reveló cuál va a ser el futuro de expresidente Álvaro Uribe

Sigue leyendo