El increíble error de traducción en el centro de prensa de la posesión de Duque

Nación
Tiempo de lectura: 1 min

Se encuentra en el Edificio Murillo Toro, lugar donde opera el MinTIC, que este 7 de agosto fue adecuado para albergar a la prensa nacional y extranjera. Al interior del recinto, una de las indicaciones al baño llamó la atención por su error al ser traducida.

En los pasillos del edificio había dos señales que indicaban la ubicación de los baños. Se trataba de hojas impresas que decían “baños”, palabra que se tradujo como “bathing”.

Pulzo
El artículo continúa abajo

La respuesta de Google Translate a “baños” es “bathing”, pero esta última palabra se traduce correctamente como “tomar un baño”, en referencia a tomar un baño con agua y jabón, a lavarse o sumergir el cuerpo en agua.

Así que lo que había en los pasillos del Murillo Toro, ¿era una invitación a darse un baño?

Temas Relacionados:

Te puede interesar

Nación

“Lo siento conmigo”: neurocirujano que operó a Miguel Uribe compartió emotivo mensaje

Nación

Esposa de Miguel Uribe aclara por qué lo llevaron de urgencia a cirugía: "Rogamos oración"

Nación

Foto en WhatsApp de abuela del atacante de Miguel Uribe despierta dudas: mujer en una moto

Nación

Médico describe nueva cirugía a Miguel Uribe y da difícil panorama: "Sedación profunda"

Entretenimiento

Tragedia de presentadora de 'Día a día' con su exmarido: "Se quemó el 65 % del cuerpo"

Nación

“No quiere saber de él”: fría revelación sobre el papá del menor que disparó a Miguel Uribe

Mundo

Canadá facilita ingreso a ciudadanos de estos países de Latinoamérica y no les pide visa

Nación

Fundación Santa Fe publica parte médico e informa sobre nueva cirugía a Miguel Uribe

Sigue leyendo