Fernando Ávila
Opinión de Fernando Ávila

“Fernando Ávila es delegado para Colombia de la Fundación del Español Urgente, Fundéu BBVA. Esa entidad, entre otras actividades, envía cada día una recomendación sobre el uso correcto de algún término de la noticia del momento a los periódicos del mundo escritos en lengua española. Ávila es el encargado de adaptar esa recomendación a las necesidades específicas de la prensa colombiana, así como de resolver las dudas que los periodistas de su país le plantean a diario a la Fundación” (perfil libreríanorma.com).

Recomendación urgente del día: Río de Janeiro tiene tilde

A propósito de los Juegos Olímpicos de Verano, que se inauguran en una semana, algunas claves de redacción

 
AFP

El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de 2016 es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río

En los medios de comunicación en español es frecuente encontrar la forma sin tilde Rio de Janeiro, probablemente por influencia de la forma original en portugués: «Llega a Venezuela llama de los Juegos Olímpicos de Rio de Janeiro» o «El alcalde de Rio de Janeiro, condenado por desvío de dineros a pocos días de los juegos».

La ciudad, fundada como São Sebastião do Rio de Janeiro, es conocida actualmente en portugués como Rio de Janeiro o Rio.

En español, la forma asentada es, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, Río de Janeiro, con tilde en la primera palabra y pronunciado /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa.

Ver también fluminense no es lo mismo que carioca.

¿Encontraste algún error?

Repórtalo aquí
¡Gracias por tus comentarios!
Lo sentimos, ocurrió un error al momento de enviar los datos.
Enviando datos ...
Ingrese su comentario

Déjanos tu datos, te contactaremos.

Ingrese su nombre
Ingrese su email Este email no es válido
¡Gracias por tu aporte!

Temas Relacionados:

Comenta con Facebook: