La moda de hablar agringado para lucir más interesante ¿o ignorante?

Vivir Bien
Tiempo de lectura: 5 min

El uso de anglicismo en el lenguaje cotidiano no es 'cool', es ridículo.

Muchos, por dárselas de más cultos, o viajados, o para descrestar, tratan de usar términos de otros idiomas, en particular en inglés, por moda, sin darse cuenta que en su ignorancia desconocen que en nuestro idioma hay palabras más precisas que expresan a misma idea que pretenden dar a entender.

A propósito de la original campaña de la Real Academia de la Lengua para promover el retiro de los anglicismos en el lenguaje de a publicidad, para fomentar el español, este listado recoge algunos de los que más se usan en la lengua cotidiana que perfectamente se pueden remplazar por su equivalente.

La lista a continuación recoge algunos de los términos que más se usan en la lengua de personajes públicos, que se podrían decir mucho mejor en español. No está completa y en algunos casos podría prestarse a opiniones diversas y válidas.

Ojo: no se trata de censurar todos los neologismos, es decir, de palabras que necesariamente hay que usar porque no tienen su equivalente en español. Tampoco aquellas que ya han sido adaptadas por la Academia de la Lengua y se han incorporado al español.

Casting. En otros tiempos, los actores presentaban audiciones para interpretar un papel. Hoy en día se presentan a un casting.

Blooper Cuando un jugador, en especial un arquero, se equivocaba, el video grabado se reproducía como una embarrada, o una jugada desafortunada, insólita o divertida. Ahora se registra como blooper.

Rating. La clasificación y orden que se pueden establecer en las más diversas actividades se ha hecho siempre. Sirve para destacar a los mejores o los mayores de los demás.

Ranking. Se puede reemplazar fácilmente por escalafón o posición.

Call center. Las empresas que antes tenían un conmutador o una central telefónica ahora atienden a sus clientes a través de operadores, con voz humana y en ocasiones automática, que nos sacan de quicio.

Casual. Las personas se vestían en otras épocas de manera informal. La moda resulta ahora casual, como si el azar tuviera algo que ver con la intencionalidad de vestir una u otra prenda. Pero no es tan fashion.

Cool. Estar a gusto con algo o alguien era antes algo que se expresaba con términos relacionados con la calidez. Pero ahora resulta que la temperatura se redujo varios grados.

Laptop. ¿Por que no mejor la palabra portátil?

Marketing. Dirán los que estudiaron la carrera de mercadeo y estudian los mercados que se trata de cosas distintas y que no son términos que se refieran exactamente a lo mismo. Bueno, hay que buscar un término en español que sí lo haga.

Link. Para acceder a una información en una locación digital es posible pulsar un enlace o un vínculo.

Community Manager. Quien administra las redes sociales.

Manager. Gerente, no manejador.

Post – postear. Las publicaciones en las redes sociales que se envían a los demás usuarios para establecer un vínculo con ellos.  Ya se habla de repostear y de posteador.

Spoiler. De los nuevos términos, uno de los más intrigantes por la forma como ha evolucionado el tema. En otra época se hablaba de adelantos de un programa de televisión. Y el anglicismo spoiler la gente lo usaba para referirse a los alerones de los carros de carreras.

Know how. Las empresas suelen acumular experiencia y conocimientos.

Look and feel. La apariencia de las cosas. Diríamos la pinta de algo.

Influencer o influenciador. Alguien que se destaca en las redes sociales por su número de seguidores y que aparentemente tiene una opinión que vale la pena seguir.

Tip. Poco recomendable. Se recomienda, se propone, se sugiere.

Otros términos 

Del francés ha llegado recientemente el sachet para referirse a la bolsita en la que viene una pequeña dosis de una sustancia líquida. Hace algunos lustros, cuando comenzó a usarse champú, este venía en cojines.

Lo que sí se pueden usar:

Hay unas palabras que originalmente están en inglés, y que la Academia ya aprobó y se pueden usar en español.

Blog, y los derivados bloguero y bloguear.

Chat. Conversación en texto a través de un medio digital.

Clic. Una pulsación en un enlace

Tuit, tuitero y tuitear. Enviar trinos en la red Twitter.

Este es el video de la Real Academia de la Lengua para promover el uso del lenguaje.

Temas Relacionados:

Te puede interesar

Economía

Se le armó grave problema a famosa caja de compensación; hay muchos afiliados afectados

Nación

Inicia la Macrorrueda 100: una apuesta para impulsar las exportaciones de los territorios

Economía

Bancos en Colombia tendrán cambio grande por decisión de Petro; darían nuevos créditos

Economía

Ara sacó imperdible promoción que muchos pedían en sus casas; podrá renovar la cocina

Economía

"No tenemos tiempo estimado": respuesta de Davivienda a clientes, por lío con pagos en PSE

Nación

¿Brujería? Mujer hizo espeluznante ritual luego de accidente en el que murieron 2 jóvenes

Economía

Dólar en Colombia quedó por el suelo este primero de mayo: dicen si vale la pena comprar

Economía

Tienda de ropa (muy usada por jóvenes) se quebró: alertan por despidos masivos en EE. UU.

Sigue leyendo