El afectado fue un hombre palestino que vive en Israel y trabaja en una constructora de Cisjordania, cerca de Jerusalén.

El hombre publicó una foto en la que se le ve apoyado en una excavadora y puso como descripción la expresión “yusbihuhum”, que significa “Buenos días”. Sin embargo, Facebook tradujo el texto como si hubiera sido escrito en hebreo y no en árabe como lo hizo el usuario. Esto hizo que la traducción fuera: “A atacarlos”, señala el periódico israelí Haaretz.

El artículo continúa abajo

La policía israelí arrestó al hombre por esa publicación, asumiendo que planeaba usar el ‘bulldozer’ de la foto en un ataque de vehículo. Lo interrogaron durante varias horas y el malentendido se solucionó hasta que un oficial que sabía árabe vio el texto de la foto y explicó lo que quería decir la persona, reseña The Guardian.

Facebook se pronunció al respecto de la equivocación. La declaración oficial fue citada por The Guardian:

“A pesar de que nuestras traducciones están mejorando cada día, errores como estos pueden ocurrir de vez en cuando y hemos tomado medidas para abordar este problema en particular. Pedimos disculpas a él y a su familia por el error y la interrupción que esto causó”.

LO ÚLTIMO