Fernando Ávila
Opinión de Fernando Ávila

“Fernando Ávila es delegado para Colombia de la Fundación del Español Urgente, Fundéu BBVA. Esa entidad, entre otras actividades, envía cada día una recomendación sobre el uso correcto de algún término de la noticia del momento a los periódicos del mundo escritos en lengua española. Ávila es el encargado de adaptar esa recomendación a las necesidades específicas de la prensa colombiana, así como de resolver las dudas que los periodistas de su país le plantean a diario a la Fundación” (perfil libreríanorma.com).

La palabra del día: gamín

Una paabra tan rica en el lenguaje colombiano que no figura en el diccionario de la RAE.

 
Gamín
http://www.losmundosdehachero.com/

La voz gamín figura en la traducción de Los miserables; se usa en Venezuela, Ecuador y Colombia; es título de una película de Ciro Durán, en 1977; fue estilo de peinado femenino muy en boga a finales del siglo XX; es parte del repertorio para insultar (¡No sea tan gamín!), y es la palabra usada por Javier de Nicoló, saleciano italiano que trabajó cuarenta años en la recuperación de los niños de la calle, para referirse a ellos. Sin ebargo, no figura en el Diccionario de la lengua española.

Gamín es el niño que pide limosna, roba pequeñas cosas, vive en galladas y viste ropa ancha, larga y sucia. Muchos documentales lo han mostrado saliendo de las alcantarillas. Hoy se le dice habitante de calle o coloquialmente ñero. Hay mucha caricatura del ñero en internet (Hassam, Chéster, Ordóñez).

¿Encontraste algún error?

Repórtalo aquí
¡Gracias por tus comentarios!
Lo sentimos, ocurrió un error al momento de enviar los datos.
Enviando datos ...
Ingrese su comentario

Déjanos tu datos, te contactaremos.

Ingrese su nombre
Ingrese su email Este email no es válido
¡Gracias por tu aporte!

Temas Relacionados:

Comenta con Facebook: