Opinión

Fernando Ávila

Es oficial: en español ya se puede escribir impase

¡Listo! Ya tenemos la palabra impase, con una sola s, en español, como adaptación de la voz francesa impasse.

Ya podemos escribir en redonda impase, como alternativa a ‘problema’, ‘dificultad’, ‘atolladero’, ‘cuello de botella’, ‘punto muerto’, ‘conflicto’, ‘chicharrón’, ‘nudo gordiano’.

¿Por qué con una sola s? ¿Por llevarles la contraria a los franceses? ¡No! Sencillamente porque en español desde el siglo XVIII no hay doble s. Por eso, palabras extranjeras como bypass / dossier cassette / Mississippi / stress /impasse…, se escriben en español baipás / dosiercasete / Misisipi / estrés / impase… Las dos únicas excepciones son los híbridos picassiano y rousseauniano.

Fuentes: Fundación del Español Urgente, Fundéu BBVA, y Diccionario de americanismos.

Comentarios

Fuentes

Reportar un error

Comentarios

Fuentes

Reportar un error


Opinión

{[{ctrl.articles[index].author.owner.short_text}]}

{[{ctrl.articles[index].phrases.main}]}

{[{ctrl.articles[index].images.meta.alt}]}
{[{ctrl.articles[index].images.meta.description}]}|{[{ctrl.articles[index].images.meta.credit}]}
{[{ctrl.articles[index].images.meta.alt}]}
{[{ctrl.articles[index].images.meta.description}]}|{[{ctrl.articles[index].images.meta.credit}]}

Más Videos

{[{ctrl.articles[index].phrases.main}]}

Más Videos

Comentarios

Fuentes

Reportar un error

Comentarios

Fuentes

Reportar un error